litbaza книги онлайнДетективыЖенщины не любят ждать [= Некоторые женщины не будут ждать ] - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 63
Перейти на страницу:

— А в последний раз, — продолжал сержант Хуламоки, — он былу нее сегодня утром перед завтраком, когда обе девушки только одевались. Неиначе, Дональд Лэм — их стародавний друг?

— Хитрый, двуличный сукин сын! — не выдержал Бикнел, непонимая, что клюет на наживку сержанта.

— И они оживленно болтали с ним в спальне, пока одевались.

— Они обе? — с некоторым облегчением переспросил Бикнел.

— Обе, — подтвердил сержант Хуламоки.

— Простите, сержант, вы за всеми приезжими следите с такиминтересом? — осведомился я.

— Нет, — ответил он мне с улыбкой.

— Благодарю вас, — сказал я, — это большая честь.

— Вполне заслуженная!

Бикнел не сводил с меня холодного, ненавидящего взгляда.Сержант Хуламоки, наконец, перешел непосредственно к делу.

— Мы имеем основания полагать, что мистер Бикнел сталсвидетелем убийства, и его показания имеют огромное значение.

— Все, что знаю, я вам уже рассказал, — раздраженнооткликнулся Бикнел.

— Нам кажется все же, что вы могли бы помочь нам гораздобольше.

— Не будете ли вы добры, — вмешался я, — сказать мне, кто,собственно, убит?

— Убийство совершено на Нипануала-Драйв, 922, — ответилсержант Хуламоки. — Убит Джером К. Бастион, приехавший на Острова примерночетыре недели назад.

— Мы с Бертой Кул ездили туда, — добавил Бикнел. — Я хотелпоговорить с этим парнем.

— О чем? — спросил я с невинным видом.

— Мне нужно было обговорить с ним пару деловых вопросов.

— Какого рода? Чисто личных.

И что дальше? — переспросил сержант Хуламоки.

— Я уже десять раз рассказывал вам всю историю с самогоначала.

— Но мистер Лэм ее не слышал, а, я вижу, он сгорает от любопытства.

— Там такой узкий проезд, — начал Бикнел, — даже негдепоставить машину, чтобы не загородить дорогу. Мы развернулись, я вышел измашины и позвонил у двери. Никто не открыл. Я позвонил еще раз; снова никого. Ярешил, что жилец, видимо, спустился к бухте купаться; там внизу кто-топлескался и были слышны голоса.

— Понятно, — сказал я.

— Тогда я решил заглянуть в одно окно, где были поднятыжалюзи.

— И что?

Судорожно передернув плечами, он сказал: Противно про этовспоминать.

— Нет уж, продолжайте, — вмешался сержант Хуламоки. — Вампридется поднапрячься как следует. После стольких репетиций пора бы ужеперестать дергаться.

— Ладно, постараюсь. Я увидел мужчину, лежавшего на кровати.Кто-то всадил ему пулю между глаз.

— Что еще? — спросил сержант Хуламоки.

— Я увидел убегающего человека.

— Мужчину или женщину?

— Я уже говорил вам, это была женщина.

— Как она выглядела?

— Этого я не могу сказать, я видел ее только сзади, мельком,главным образом ноги и бедра. Она была в купальнике, а может, даже совсем голая— точно не могу сказать.

— Что она делала?

— Она буквально вылетела в дверь, так что видел я ее всегоодно мгновение.

— Вы можете описать ее купальник?

— Я даже не уверен, что на ней был купальник, — может быть,она была голая. Если и был, то плотно обтягивающий, телесного цвета.

— И что вы сделали дальше? Тут вмешалась Берта.

— Он вернулся к машине. Я сидела и ждала, хотела узнать,есть ли кто дома, прежде чем парковать машину. Когда Бикнел звонил в дом, апотом стал смотреть в окно, я поняла, что дома никого нет. Затем он бросился кмашине, размахивая руками. У него артрит, он не может бегать, но он торопился,как мог.

— Что произошло потом? — спросил сержант Хуламоки,пристально глядя на Берту.

— Он кое-как объяснил мне, что он там увидел, — ответилаБерта, — и велел побыстрее найти телефон и сообщить в полицию.

— И что сделали вы?

— Выскочила из машины, бросив ее там, где она стояла, ипобежала звонить в полицию.

— Ну, а что дальше?

— Потом я вернулась, заглянула в это окно и увидела тело.После этого мы безвылазно просидели с Бикнелом в машине до приезда полиции. Всеэто заняло лишь несколько минут.

— Где вы нашли телефон?

— Там, где я вам уже говорила в первый, второй, третий,четвертый и пятый раз. — Взгляд Берты сверкнул негодованием. — Я вскарабкаласьна миллион ступенек в дом, который стоял на верху холма, и попросила разрешениявоспользоваться их телефоном.

— А в тот дом, где лежало тело, вы не заходили?

— Конечно нет! Что я, ненормальная?

— А Бикнел?

— Конечно нет!

— Вы видели его с того места, откуда звонили?

— Вот именно, видела. Когда я объяснила хозяйке, что мненужно, она провела меня к телефону, который находился как раз у большоговенецианского окна. Я видела, что Бикнел стоял там, словно заблудившаяся овца.

— Я даже не пробовал открывать, — добавил Бикнел. — Я ненастолько глуп.

— В этом я не сомневаюсь, — заметил сержант Хуламоки. — Ивсе же мне кажется, что вы должны были рассмотреть эту девушку лучше, чем вытут нам рассказываете.

— Тем не менее. Сержант обернулся к Берте:

— Хорошо, вот вы вернулись, позвонив в полицию. Вы непопробовали проверить заднюю дверь?

— Нет, это еще зачем?

— Все-таки в доме был убийца.

— Вот именно, что «был», — сказала Берта. — Не думаете жевы, что она могла там остаться. Бикнел видел, как она выбегала из комнаты. Онауслышала наши звонки в дверь и, конечно, удрала при первой возможности.

— Каким образом?

— Видимо, через заднюю дверь. Потом спустилась по ступенькамк бухте, переплыла на другую сторону и выбралась наверх — к своей машине, еслиона ее там оставила, а может, вошла в какой-нибудь дом. Черт возьми, откудамне-то знать, каким образом она ушла, но она точно должна была уйти.

— А что, разве сложно было подняться на вершину холма,откуда видно эти ступеньки и бухту, и разглядеть все-таки эту девушку? Хотя,возможно, мистер Бикнел уже узнал ее и не хотел, чтобы вы тоже ее узнали?

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 63
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?